2010年4月25日 星期日

First Post

"Buxingrenshi" literally means "unconcious". That, in and of itself, is of no real interest (except to the few people that really do enjoy learning new, obscure Chinese words). But how I came about to learn this new phrase... now that's an altogether more interesting story.

The first time I saw the words was in a picture of a sex shop advertisement. The store proudly hawked its "electric condom" and claimed that it would: "让男人省事,女人不省人事“. The office receptionist who pointed me to the site could not stop laughing at the image (here is a picture) but I just didn't get it. After a little bit of explaining and searching the dictionary, I finally got the joke - the electric condom apparently saves time and effort for the man and leaves the woman unconcious. By itself, the two phrases make up pretty bold advertisement, but in mandarin, they flow lyrically and even rhyme.

And that pretty much sums up the whole idea behind this blog. I'll mainly be posting about stuff in China that I encounter (or the stories about China that I hear from others) that I find interesting, annoying, weird, surprising, or whatever...

Let's just hope, for my sake, that as I get acclimated more and more to the local culture, I'll continue to have episodes of culture shock. It would be quite a shame indeed if in a year or more's time, crazy stuff like people spitting in front of me, men rubbing up on my back, or women clipping their nails next to me while I eat cease to suprise me anymore.

And even more of a shame if I started doing those things...

1 則留言:

  1. Thanks for making a blog! Update often, so I have stuff to read at work. :)

    And good story, by the way. I learned something new in Chinese.

    回覆刪除